篇一:泰戈尔《生如夏花》英文版
泰戈尔《生如夏花》(中英)
“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:"LetlifebebeautifullikesummerflowersAndDeathlikeautumnleaves."郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。以下是小编带来的泰戈尔《生如夏花》(中英),欢迎阅读。
Life,thinandlight-offtimeandtimeagainFrivoloustirelessoneIheardtheecho,fromthevalleysandtheheartOpentothelonelysoulofsickleharvestingRepeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingofEventuallyswayinginthedesertoasisIbelieveIamBornasthebrightsummerflowersDonotwitheredundefeatedfierydemonruleHeartrateandbreathingtobeartheloadofthecumbersomeBoredTwoIheardthemusic,fromthemoonandcarcassAuxiliaryextremeaestheticismbaittocapturemistyFillingtheintenselife,butalsofillingthepureTherearealwaysmemoriesthroughouttheearthIbelieveIamDiedasthequietbeautyofautumnleavesShengisnotchaos,smokegestureEvenwiltalsoretainedboneproudlyQingFengmuscleOccultThreeIhearlove,Ibelieveinlove
Loveisapoolofstrugglingblue-greenalgaeAsdesolatemicro-burstofwindBleedingthroughmyveinsYearsstationedinthebeliefFourIbelievethatallcanhearEvenanticipatediscrete,ImettheothertheirownSomecannotgraspthemomentLefttotheEasttogoWest,Gu,thedeadmustnotreturntoSee,IheadhomeZanhua,infullbloomalongthewayallthewayFrequentlymissedsome,butalsodeeplymovedbywind,frost,snoworrainFivePrajnaParamita,soonassoonasShengruxiahuadead,asanautumnleafAlsocareaboutwhathas生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
一
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
二
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的`唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
三
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
四
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
篇二:泰戈尔《生如夏花》英文版
一one题记Bored生如夏花轻狂不知疲倦IbelieveIamFrivoloustireless生命,一次又一次轻薄过不断地重复决绝,又重复幸福以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂我听见回声,来自山谷和心间BornasthebrightsummerflowersEventuallyswayinginthedesertoasisDonotwitheredundefeatedfierydemonruleOpentothelonelysoulofsickleharvestingLife,thinandlight-offtimeandtimeagainIheardtheecho,fromthevalleysandtheheartRepeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingofHeartrateandbreathingtobeartheloadofthecumbersome
二TwoOccult乐此不疲我相信自己IbelieveIam不凋不败,妖治如火终有绿洲摇曳在沙漠生来如同璀璨的夏日之花辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美我听见音乐,来自月光和胴体承受心跳的负荷和呼吸的累赘一生充盈着激烈,又充盈着纯然Shengisnotchaos,smokegestureDiedasthequietbeautyofautumnleavesIheardthemusic,fromthemoonandcarcassTherearealwaysmemoriesthroughouttheearthFillingtheintenselife,butalsofillingthepureAuxiliaryextremeaestheticismbaittocapturemistyEvenwiltalsoretainedboneproudlyQingFengmuscle
三FourThree玄之又玄我相信自己驻守岁月的信念穿过我失血的静脉如同一阵凄微的风不盛不乱,姿态如烟总有回忆贯穿于世间爱情是一潭挣扎的蓝藻我听见爱情,我相信爱情死时如同静美的秋日落叶BleedingthroughmyveinsIbelievethatallcanhear即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然YearsstationedinthebeliefIhearlove,IbelieveinloveAsdesolatemicro-burstofwindLoveisapoolofstrugglingblue-greenalgae
五四Five还在乎拥有什么生如夏花,死如秋叶而有些瞬间无法把握我相信一切能够听见般若波罗蜜,一声一声Alsocareaboutwhathas任凭东走西顾,逝去的必然不返甚至预见离散,遇见另一个自己SomecannotgraspthemomentPrajnaParamita,soonassoonas请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动Evenanticipatediscrete,ImettheothertheirownLefttotheEasttogoWest,thedeadmustnotreturntonowherelifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleavesFrequentlymissedsome,butalsodeeplymovedbywind,frost,snoworrainSee,IwearZanFlowersonmyhead,infullbloomalongthewayalltheway
注:"Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves."这是印度大诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首的英文原文,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
篇三:泰戈尔《生如夏花》英文版
泰戈尔英文诗生如夏花原文及赏析
《生如夏花》是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。
扩展资料
《生如夏花》泰戈尔
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
——题记
1:
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖冶如火
承受心跳的.负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
2:
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
3:
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
4:
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
5:
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
还在乎拥有什么
上一篇:
下一篇:
~
篇四:泰戈尔《生如夏花》英文版
Life,thinandlight-offtimeandtimeagain
Frivoloustireless
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
题记
生如夏花
one
Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart
Opentothelonelysoulofsickleharvesting
Repeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingof
Eventuallyswayinginthedesertoasis
IbelieveIam
Bornasthebrightsummerflowers
Donotwitheredundefeatedfierydemonrule
Heartrateandbreathingtobeartheloadofthecumbersome
Bored
一
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福授课:XXX
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
Two
Iheardthemusic,fromthemoonandcarcass
Auxiliaryextremeaestheticismbaittocapturemisty
Fillingtheintenselife,butalsofillingthepure
Therearealwaysmemoriesthroughouttheearth
IbelieveIam
Diedasthequietbeautyofautumnleaves
Shengisnotchaos,smokegesture
EvenwiltalsoretainedboneproudlyQingFengmuscle
Occult
二
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然授课:XXX
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
Three
Ihearlove,Ibelieveinlove
Loveisapoolofstrugglingblue-greenalgae
Asdesolatemicro-burstofwind
Bleedingthroughmyveins
Yearsstationedinthebelief
三
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
Four
Ibelievethatallcanhear授课:XXX
Evenanticipatediscrete,Imettheothertheirown
Somecannotgraspthemoment
LefttotheEasttogoWest,thedeadmustnotreturntonowhere
See,IwearZanFlowersonmyhead,infullbloomalongthewayalltheway
Frequentlymissedsome,butalsodeeplymovedbywind,frost,snoworrain
四
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
Five
PrajnaParamita,soonassoonas
lifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves
Alsocareaboutwhathas
五
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么授课:XXX
注:"Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves."这是印度大诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首的英文原文,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
(注:可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!)
授课:XXX
篇五:泰戈尔《生如夏花》英文版
Life,thinandlight-offtimeandtimeagainFrivoloustireless生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
题记
生如夏花
oneIheardtheecho,fromthevalleysandtheheartOpentothelonelysoulofsickleharvestingRepeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingofEventuallyswayinginthedesertoasisIbelieveIamBornasthebrightsummerflowersDonotwitheredundefeatedfierydemonruleHeartrateandbreathingtobeartheloadofthecumbersomeBored一
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
TwoIheardthemusic,fromthemoonandcarcassAuxiliaryextremeaestheticismbaittocapturemistyFillingtheintenselife,butalsofillingthepureTherearealwaysmemoriesthroughouttheearthIbelieveIamDiedasthequietbeautyofautumnleavesShengisnotchaos,smokegestureEvenwiltalsoretainedboneproudlyQingFengmuscleOccult二
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
ThreeIhearlove,IbelieveinloveLoveisapoolofstrugglingblue-greenalgaeAsdesolatemicro-burstofwindBleedingthroughmyveinsYearsstationedinthebelief三
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
FourIbelievethatallcanhearEvenanticipatediscrete,ImettheothertheirownSomecannotgraspthemomentLefttotheEasttogoWest,thedeadmustnotreturntonowhereSee,IwearZanFlowersonmyhead,infullbloomalongthewayallthewayFrequentlymissedsome,butalsodeeplymovedbywind,frost,snoworrain四
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
FivePrajnaParamita,soonassoonaslifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleavesAlsocareaboutwhathas五
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
注:"Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves."这是印度大诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首的英文原文,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
篇六:泰戈尔《生如夏花》英文版
泰戈尔英文诗生如夏花完整版
《生如夏花》(Letlifebebeautifullikesummerflowers)是泰戈尔写的诗
歌,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结
合,给人以无尽美感和启迪。
1生如夏花寓意生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了
生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤
如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力
去争取经历过了,那便没有遗憾了。
《生如夏花:泰戈尔经典诗选》收入泰戈尔最具代表性的两部诗集:以儿童生
活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》,关于爱情和人生的抒情诗集《飞鸟集》
。这些诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感
和启迪。
1中文版泰戈尔《生如夏花》生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
——题记
一
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
推荐访问:泰戈尔《生如夏花》英文版 泰戈尔 夏花 英文版